Hajar som hajar

Någonstans i ett par djupa korridorer så dväljs det *censur* och *censur* släktet som i slutet av varje utländsk film gör sig synlig för det allmänna ögat! Vi märker dock av dom under hela filmen, och kanske mest av allt blir det tydligt med titlarna! - Den här filmen är kanske inte det värsta bottennappet i den kategorin(Prova Nicholas Cage film "It could happen to you - som fick översättningen "Polis ger servitris[...]"). Jag kom bara att tänka på det: Ta gärna upp flera översättarmissar som ni vill dra ut i ljuset, på kommentarer!!

                                       DVD Film: Hajar som hajar

Den här barnfilmen har charm och glimten i ögat... det är dessutom lätt för ett barn att ta till sig en berättelse om en varelse som är vedertagen och accepterad för dom!

Den vuxna publiken får hålla till godo med ett kärlekstriangeldrama, en maffia touch med en massa intertext till maffiarullar(Robert DeNiro gör rösten till maffiabossen) och dessutom finns det en haj som inte blir accepterad pga att han är vegan och inte beter sig som de andra hajarna!

Flera djup i filmen vilket gör det till en film som är bättre än ok!
NoneNoneNone
                       None

/R

Kommentera här: